|
1B 6W
Rules for the FOSW ![ ^]
if(this.signature != "")
{
MessageBox.Show("This is my signature: " + Environment.NewLine + signature);
}
else
{
MessageBox.Show("404-Signature not found");
}
|
|
|
|
|
HobbyProggy wrote: 1. That guitar opening is incomparable,
No, no it's not! Not even close! It's not even the most recognisable of this band's efforts.
HobbyProggy wrote: Thank god, the aussis brought us this fine set of people!
The Alsos? What have they got to do with it!
HobbyProggy wrote: 3. Obviously we are talking about electricity.
In a loose and unscientific sense, perhaps!
Of course, if it now isn't THUNDERSTRUCK after all, I'm gonna look very, very silly!
I am not a number. I am a ... no, wait!
|
|
|
|
|
9082365 wrote: No, no it's not! Not even close! It's not even the most recognisable of this band's efforts.
The end of the sentence marks it down If you hear that, you obviously know the song!
9082365 wrote: The Alsos? What have they got to do with it!
It's an australian Rock band, aint it?
9082365 wrote: In a loose and unscientific sense, perhaps!
Doesn't matter in the context It's still AC/DC
9082365 wrote: Of course, if it now isn't THUNDERSTRUCK after all, I'm gonna look very, very silly!
You are way 2 late to win today Perhaps you already saw this ?[^]
Rules for the FOSW ![ ^]
if(this.signature != "")
{
MessageBox.Show("This is my signature: " + Environment.NewLine + signature);
}
else
{
MessageBox.Show("404-Signature not found");
}
|
|
|
|
|
No, I didn't see that, because I had this thread open to throw in the answer and then got distracted (real life ... whatya gonna do?) I'm prepared to stipulate this as a genuine, unaided answer if you'd rather not do another one tomorrow.
I am not a number. I am a ... no, wait!
|
|
|
|
|
I'll do another one tomorrow, since we do not break the rules
And yeah, if real life hits you, you don't stand a chance. But i am happy someone solved it at least
Rules for the FOSW ![ ^]
if(this.signature != "")
{
MessageBox.Show("This is my signature: " + Environment.NewLine + signature);
}
else
{
MessageBox.Show("404-Signature not found");
}
|
|
|
|
|
Just completed twenty years continuous employment with a family owned company.
Just passed twenty years married to my beautiful (long suffering) wife.
So to celebrate we are going to.....Texas!
Dallas for a NASCAR race.
Austin for the Blues Bars
San Antonio to the Alamo
Houston - we have a problem
then a week in New Orleans
Any suggestions on sights to see (apart from the obvious)
I don't speak Idiot - please talk slowly and clearly
"I have sexdaily. I mean dyslexia. Fcuk!"
Driven to the arms of Heineken by the wife
|
|
|
|
|
Texas - it's a whole other country. (Technically, EVERY state in the union is its own sovereign country, but that's a far into the Constitution as I prefer to get right now.)
".45 ACP - because shooting twice is just silly" - JSOP, 2010
- You can never have too much ammo - unless you're swimming, or on fire. - JSOP, 2010
- When you pry the gun from my cold dead hands, be careful - the barrel will be very hot. - JSOP, 2013
|
|
|
|
|
Personally, I'd head down to the coast and hit some beaches as well.
|
|
|
|
|
Double congratulations ! Andy_L_J wrote: Any suggestions on sights to see (apart from the obvious) Change travel destination to Thailand: visit Chiang Mai, Chiang Dao, Doi Mae Salong, Doi Angklang (near Fang), Phuket, Ko Samui, Ko Phi Phi
«The truth is a snare: you cannot have it, without being caught. You cannot have the truth in such a way that you catch it, but only in such a way that it catches you.» Soren Kierkegaard
|
|
|
|
|
I will be in Thailand for work in May and then Southern China
I don't speak Idiot - please talk slowly and clearly
"I have sexdaily. I mean dyslexia. Fcuk!"
Driven to the arms of Heineken by the wife
|
|
|
|
|
Go to Southern border and check if wall would block some beautiful view.
Congratulations for both feats!
"You'd have to be a floating database guru clad in a white toga and ghandi level of sereneness to fix this goddamn clusterfuck.", BruceN[ ^]
|
|
|
|
|
Andy_L_J wrote: Dallas for a NASCAR race.
Well that should take care of the second 'problem'. I'm not sure I've any advice of how you can end your career too!
I am not a number. I am a ... no, wait!
|
|
|
|
|
If you are in Dallas/Fort Worth for a couple of days, you might check out the Ft. Worth Stockyards, and Billy Bob's (site used for many bar scenes in movies)
|
|
|
|
|
Hello Italian CP members!
Google (and our human translation service) translates the English phrase
Full Disk Encryption
to Italian as
Full Disk Encryption
but, Encryption by itself is translated as Crittografia
and Disk as Disco
and Full as Pieno (but I think Completo would be better).
so shouldn't it be
Completo Disco Crittografia
Decrease the belief in God, and you increase the numbers of those who wish to play at being God by being “society’s supervisors,” who deny the existence of divine standards, but are very serious about imposing their own standards on society.-Neal A. Maxwell
You must accept 1 of 2 basic premises: Either we are alone in the universe or we are not alone. Either way, the implications are staggering!-Wernher von Braun
|
|
|
|
|
0. "Cifrare" is to encrypt
1. "Totale" is more likely to be used than "completo"
So I'd go with "cifratura totale" (there's not really any need to say "disco")
OTOH, IT IT guys probably a term for it that I've never heard.
I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!
|
|
|
|
|
The answer is ....
Crittografia dell'intero disco
But could also be different: this is a compromise between spoken language and literal translation.
Full can be translated also as Intero (Entire) or tutto il (all of the).
Disk obviously is disco
Encryption should be translated as Crittografia; Cifratura has very similar meaning but I would say it to be transalated to Cipher, having the same root.
I considered "full" related to "disk" and not to "disk encryption" ie "(Full Disk) Encryption" instead of "Full (Disk Encryption)"
I hope of having been of some help
'Just because nobody complains doesn't mean all parachutes are perfect.'
Benny Hill
|
|
|
|
|
Indeed better than my answer!
However, also depends on the original meaning, as you correctly pointed out.
Ciao
|
|
|
|
|
Although the word-by-word translation is correct, something like "Completo Disco Crittografia" will drive everyone to (1) do not understand exactly what you mean, and (2) clearly mean it has been translated by some machine service.
Mark gave more understandable hint, "cifratura totale", although sounds a bit generic.
I'd say:
- crittografìa completa (or totale) del disco
So, for instance, if you're to say "This device comes with a full-disk encryption feature", you should translate as "Questo dispositivo (=this device) offre (=lit. offers, shorthand for "comes with feature") la crittografìa completa del disco."
Hope it helps.
|
|
|
|
|
If male leadership had existed in the US military, the Guantanamo Bay detention center would have been closed ten years ago.
|
|
|
|
|
Completa crittografia del disco
|
|
|
|
|
I believe the correct translation is a series of hand movements.
|
|
|
|
|
Generally speaking computing terms are not translated which is what Google is telling you. American English is considered the standard for technical terms. It saves a lot of confusion.
I am not a number. I am a ... no, wait!
|
|
|
|
|
You find an absolute joy![^]
If you're not English, or are English and under 40, you probably won't appreciate this so much.
I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!
|
|
|
|
|
There was a BBC movie a few years back on Kenneth Williams.
I found it rather difficult to watch as it showed a troubled man, however it was worth watching.
“That which can be asserted without evidence, can be dismissed without evidence.”
― Christopher Hitchens
|
|
|
|
|
In the middle of a perfectly good demo of VS2015 Preview, MS decided to superimpose the audio from a completely different session. WTF!
/ravi
|
|
|
|