Click here to Skip to main content
15,900,461 members

Welcome to the Lounge

   

For discussing anything related to a software developer's life but is not for programming questions. Got a programming question?

The Lounge is rated Safe For Work. If you're about to post something inappropriate for a shared office environment, then don't post it. No ads, no abuse, and no programming questions. Trolling, (political, climate, religious or whatever) will result in your account being removed.

 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
Richard MacCutchan28-Jun-18 6:47
mveRichard MacCutchan28-Jun-18 6:47 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
Kornfeld Eliyahu Peter27-Jun-18 7:55
professionalKornfeld Eliyahu Peter27-Jun-18 7:55 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
kalberts28-Jun-18 5:36
kalberts28-Jun-18 5:36 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
Kornfeld Eliyahu Peter28-Jun-18 7:29
professionalKornfeld Eliyahu Peter28-Jun-18 7:29 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
Maximilien27-Jun-18 8:09
Maximilien27-Jun-18 8:09 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
kalberts28-Jun-18 6:02
kalberts28-Jun-18 6:02 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
Daniel Pfeffer27-Jun-18 10:05
professionalDaniel Pfeffer27-Jun-18 10:05 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
kalberts28-Jun-18 4:52
kalberts28-Jun-18 4:52 
As I tried to indicate, word-by-word translation in meaningless. But verse-by-verse translation should be reasonably meaningful. When your goal is not to make a translation, but see what lies behind an already existing translation of an entire verse, a word-by-word explanation of the original text can be quite useful.

To follow your "murder"-example: English has more than one word for causing someone's death, like "kill", "murder", "asassinate", ... In English, the choice of one of these expresses e.g. the degree of intent. Frequently, the target tanslation language does not have a word with exactly the same meaning - e.g. maybe the same target word is used for intended and acccidental killing. So a reader of the translation may want to see which term was used in the original: Was it a word expressing an intent to kill, or not? The reader doesn't need to be fluent in the original language; if he can match the entire verse (or sentence) to the original, with word-by-word explanations in, say, English, the explanation alone may reveal the degree of intent. If it does not, being able to display other verses where the same term is used, in the target translation language, can indicate (from showing a series of different contexts) what is the common use: If half of the verses where this term is used shows non-intent killing, the term is clearly not always "murder", but if all the uses are in contexts where the killing was clearly intended, the reader will know a little more.

Even in fairly closely realted languages, you have numerous such examples, usually more difficult to handle. One example often used in textbooks is in personal relations: A friend, buddy, acquaintance, close friend, girlfriend, lover, partner, one you know of, ... there is almost never a one-to-one correspondence between such terms in different languages. Seing which was the original term may reveal important details.

I have been pondering how a system like the one I ask for should be designed, and I am tempted to start a hobby project, with a basic, language-independent mechanism, and then add on top the languages for which I can obtain the scriptures in machine-readable form. English is readily available, Norwegian "somewhat", some others may be available as well. So I parse each language version into books, chapters, verses.

I navigate to a given verse in the Norwegian version, and request the same verse displayed in the English version. Say the verse is something about killing. Reading the English text, even without understanding (all) the words, I can right click to send the English word to a dictionary service that provides an explanation. Say that I didn't know the word "assasinate", but the dictionary lookup makes it quite clear that this is the word that has been translated to "drepe", and it is certainly not by any accident, the killing was intended, and for a specific purpose.

If I have got five different language versions, I will display them all (or a selection), one below the other, to see them side by side (I can make some sense of German or Dutch, Danish and Swedish is simple, but even different English translations can be truly different!) Ideally, I could for each language right click and select lookup in a dictionary of that language.

And, even if "assassinate" is an unknown term to me, I can request: Show me all verses where that term is used! and I get a list of those verses in Norwegian (optionally with the English version underneath). I could do this with words not found in a dictionary; the dictionary is great for helping me select the right word for the backwards lookup, though.

When parsing the text to build the database structure, I will for each new word have the option to link to a base form of that word, independent of grammatical variant (such as singular/plural or verb tense). Yes, I know this is a huge task, so I say "option"; it can come with time. Then, when searching for other uses of a term, the user can select "all forms", so that every word with the same base form will be considered a hit.

Programming the mechanisms for this would certainly be doable as a hobby project, it doesn't have to be that complex to be useful. Even cross-referencing between modern Western languages can help a lot in understanding the true meanings, and not the least: Which (sometimes very different) translation alternatives have been selected by various translators.

The big problem is obtaining the texts and have them parsed for the database, and either getting hold of a proper dictionary or add term explanations to the word list. And most of all: Doing the grammatical tagging of each form and identify the base form. That is what I was hoping that someone already had done - especially for languages that I do not master at all.

The mechanism is trivial, massaging the input to fit into the mechaism is certainly non-trivial!
JokeRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
GKP199227-Jun-18 18:48
professionalGKP199227-Jun-18 18:48 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
kalberts28-Jun-18 6:03
kalberts28-Jun-18 6:03 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
Jacquers27-Jun-18 22:47
Jacquers27-Jun-18 22:47 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
kalberts28-Jun-18 6:09
kalberts28-Jun-18 6:09 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
Jacquers28-Jun-18 21:20
Jacquers28-Jun-18 21:20 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
kalberts29-Jun-18 7:15
kalberts29-Jun-18 7:15 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
Sean Ewington29-Jun-18 7:27
staffSean Ewington29-Jun-18 7:27 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
kalberts29-Jun-18 13:24
kalberts29-Jun-18 13:24 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
Eddy Vluggen28-Jun-18 2:07
professionalEddy Vluggen28-Jun-18 2:07 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
kalberts28-Jun-18 5:14
kalberts28-Jun-18 5:14 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
Eddy Vluggen28-Jun-18 5:21
professionalEddy Vluggen28-Jun-18 5:21 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
kalberts28-Jun-18 6:19
kalberts28-Jun-18 6:19 
GeneralRe: Is there any Bible translation index/concordance on the internet? Pin
Eddy Vluggen28-Jun-18 7:06
professionalEddy Vluggen28-Jun-18 7:06 
GeneralThought of the Day Pin
OriginalGriff27-Jun-18 5:05
mveOriginalGriff27-Jun-18 5:05 
GeneralRe: Thought of the Day Pin
megaadam27-Jun-18 5:09
professionalmegaadam27-Jun-18 5:09 
GeneralRe: Thought of the Day Pin
lopatir27-Jun-18 6:31
lopatir27-Jun-18 6:31 
GeneralRe: Thought of the Day Pin
W Balboos, GHB27-Jun-18 5:11
W Balboos, GHB27-Jun-18 5:11 

General General    News News    Suggestion Suggestion    Question Question    Bug Bug    Answer Answer    Joke Joke    Praise Praise    Rant Rant    Admin Admin   

Use Ctrl+Left/Right to switch messages, Ctrl+Up/Down to switch threads, Ctrl+Shift+Left/Right to switch pages.


Straw Poll

Were you affected by the geomagnetic storms this past weekend?
Communication disruptions, electrified pipes, random unexplained blue-screens in Windows - the list of effects is terrifying.
  Results   487 votes