The Lounge is rated Safe For Work. If you're about to post something inappropriate for a shared office environment, then don't post it. No ads, no abuse, and no programming questions. Trolling, (political, climate, religious or whatever) will result in your account being removed.
While all french speakers would know exactly what you mean, I think they'd all agree it's a bit unusual to use these individual words in this fashion. "Voici les details du projet" would be more appropriate. Also, because you used "sont"--plural--I'm assuming you meant to pluralize "details". Besides, you'd always be speaking of terms of "the details of the project", not "the detail of the project".
Keep in mind this is only a minor Thing but for me a big Thing to communicate in French in an acceptable manner
You'd be understood without any problem, but there's nothing wrong with striving to get better.
I don't think I have ever used the word 'voici' in speech.
It's one of those words that you will find in formal writing but generally not in speech, except for perhaps very formal French speech(watch 'La Vie est un long fleuve tranquille' for a good parodie of formal French).
One might say 'voici donc' if one were to be very formal when for example laying out a proposition.
I would use something like "ci-dessous" if I was going to use it in the context of "see below".
Disclaimer - I don't currently use French daily but I was raised bilingual.
“That which can be asserted without evidence, can be dismissed without evidence.”
I know politics are not allowed but I can't help myself, have to post.
>“I don’t know Mr Libby,” Mr Trump said in a quote provided alongside a statement announcing
>the pardon, “but for years I have heard that he has been treated unfairly. Hopefully this full
>pardon will help rectify a very sad portion of his life.”