The Lounge is rated Safe For Work. If you're about to post something inappropriate for a shared office environment, then don't post it. No ads, no abuse, and no programming questions. Trolling, (political, climate, religious or whatever) will result in your account being removed.
"... like a lamp to those who perceive the meaning of words, and like a hand mirror for a blind man to those without grammar." Bhatti: "Bhattikhavya" 7th. century CE.
The key to correct usage is in the context you intend the reader to imagine. In this case, if you intend to imply that it is in the future ... not present, or past ... that someone cannot "know," then: "would" is appropriate. If your readers assume, or, you have already made clear in the context, you are discussing "future," then greater explicitness may not be necessary.
There is a level of semantic ambiguity in the use of "how," here. Is it a marker for rhetorical usage, or, is it a direct question that asks for a literal description of "method(s)" ? "How" as rhetoric invites a projective response; "how" as gimme-details asks for a constrained response.
Hypothesis: American and English style differences might account for variable usage of could-would-did and how-how-do-how did.
imho, parsing this sentence is beyond the current capability of grammar checkers.
«One day it will have to be officially admitted that what we have christened reality is an even greater illusion than the world of dreams.» Salvador Dali
I really like this one from Winnie, because it is also an example where the unjumbled phrasing is not even incorrect by the standards of idiots who want to apply the Latin rule on ending clauses with prepositions -- but the jumbled version is incorrect.
i.e. "To put up with" is a phrasal verb, so the clause "that I will not put up with" ends with a verb, not a preposition.
Moving "up with" breaks the verb (you can put words between the particles of a phrasal verb, but you can't change their order). "To up with put" makes no sense, except if used ironically, as Winnie did.
If you end a Latin clause with a preposition, it becomes nonsense, so the idiotic "rule" came from toffs studying Classics, who were told off when they directly translated English clauses into Latin, with prepositions at the end.
The rule they should have recognised and obeyed was "don't translate directly from one language to another".
"Put" is one of my fave phrasal verb roots:
• Put = "put"
• Put up = "give lodgings to"
• Put up with = "withstand"/"stand for"/"suffer"
It makes no logical sense whatsoever; cute as a button!
I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!
I suspect that some of these rules were invented in order to separate the lower classes from those who went to the right schools. Only when the middle classes gained pretensions of gentility did these rules become common usage.
Freedom is the freedom to say that two plus two make four. If that is granted, all else follows.
-- 6079 Smith W.
Anything that is unrelated to elephants is irrelephant Anonymous - The problem with quotes on the internet is that you can never tell if they're genuine Winston Churchill, 1944 - Never argue with a fool. Onlookers may not be able to tell the difference. Mark Twain
I translated your text with Google translate and found out that it is about an UDEMY course "WPF e XAML em PORTUGUÊS".
I think the problem that you have no subscribers is caused by the fact that it is written in portuguese which narrows down the audience, so I would advise to translate it into English.
But it may also be a question of time before you get subscribers, as your course is quite new.